<Greek> Hē tou theou cheir. <Roman> Paulum ubi convaluit; paulum de numine nostro cessit ... Tis eines Engels werck, te weeren swaer ghequel.
Bears lettering: <Greek> Hē tou theou cheir. <Roman> Paulum ubi convaluit; paulum de numine nostro / cessit, et in nostris auribus ista sonant: / tu cœlo nobis demissus es angelus alto, / præmia quæ vestri et quanta laboris erunt? Vnd wan die kranckheit sich vnd schmertz zu bessern pflegen, / Auch dan furgeht mein lob: Meister sagen sie dann, / Gleich einen engel Godts, verdient ihr grossen seghen, / Vns gsind durch euwer hulf, frolockt fur ÿderman, / Nachdem ihr hie ins hauss, ghekömmen seÿt auss gunst, / So nimbt er täglich zu, in g'suntheit ohne sorghen, / Vor seine heiling wir, nit mehr vns sörchten sunst, / Es ist eins engels werck, z'heilen kranckheit verborgen. / Als nu de sieckt en pijn, beginnen wat te dalen, / Daelt mijne eere oock; O Meester, seggen sij / Als eenen engel Godts, verdrijft ghij onse qualen; / Dit huijs door uwe help, nu levet end' is blij, / De crancke naer dat ghij, in huijs hier zijt ghecome<n> / Neemt alle daghe toe: de saecke ghaet seer wel. / Voor sijn ghenesingh wij, niet meer en derve<n> sckrome<n>, / Tis eines engels werck, te weeren swaer ghequel.
Bears number: 2