The medical practitioner appearing as Christ when he arrives to treat sick people. Engraving by Johann Gelle after E. van Panderen.

  • Panderen, Egbert van, 1581-1637?
Date:
[1609?]
Reference:
23857i
  • Pictures
  • Online

Available online

view The medical practitioner appearing as Christ when he arrives to treat sick people. Engraving by Johann Gelle after E. van Panderen.

Public Domain Mark

You can use this work for any purpose without restriction under copyright law. Read more about this licence.

Credit

The medical practitioner appearing as Christ when he arrives to treat sick people. Engraving by Johann Gelle after E. van Panderen. Wellcome Collection. Public Domain Mark. Source: Wellcome Collection.

Selected images from this work

View 1 image

About this work

Description

The Christ-figure representing the medical practitioner holds a urine flask in his left hand and a powder-dispenser (?) in his right. On the left, in the background a physician attends a sick man in bed and a maid warms linen by the fire; in the foreground, medical instruments (books and a urine flask). On the right, in the background a surgeon attends to a man's head-wound while his apprentice carries a case of instruments; in the foreground, surgical instruments (lancet, scissors, knives, bandage, splint, ointment jar etc.)

Publication/Creation

[Antwerp?] : Hugo Allardt excudit, [1609?]

Physical description

1 print : engraving ; platemark 29.3 x 37.2 cm

Lettering

[Greek] [H]ŏ theos. <Roman> Dum nigris ægrum prope mors circumvolat alis ... de mensch is eenen Godt, die mensch en hulpe doet! Egb. de Paendre in ; Ioa. Gelle sculp. Greek lettering in upper-case, centre of botttom margin; Latin lettering in upper-case, one couplet each side of the Greek; German lettering below left in two quatrains in roman letter, upper and lower case; Dutch lettering below right in two quatrains in italic, upper and lower case Bears lettering: [Greek] [h]ŏ theos. [Roman] Dum nigris ægrum prope mors circumvolat alis, / funestamq<ue> aciem iam fera iamq<ue> parat. / tum mi promissis beat et domus omnis adorat, / tum vocat immensum me venerata deum. / Wan sich der krancke mensch, in grösser schwacheit sint / So wurd ich als ein Godt, geehret vnd gebetten. / Ein ieder stehet vor mich, mit g'blöstem haubt geschwind: / Ach, Meyster hilf vns doch, vnd kvm zu vns eintretten. / Spaär doch kein kost an ihn, wer werdens wol bezalen, / Hilf nur den kranken auf, der sunst doch sterben muss, / Preiss, lob vnd ehr wurd ihr, vor eüwer ghulff hie holen; / Der mensch ist wol ein Godt, der ihn bald hilft zu fuss. / [Italic] Wanneer de crancke is, in sijnen grootsten noot, / Soo word ick als een Godt, geeret en gebeden: / Een ider staet voor mij, dan met den hoofte bloot: / T'is Meester, t'is mijn Heer, och wilt ons helpen heden! / En siet geen costen aen: wij sullent' wel betalen: / Helpt maer den crancken op, die anders sterven moet, / Ghij sullet loon end' eer, voor v ghenesen halen: / de mensch is eenen Godt, die mensch en hulpe doet! Bears number: 1

Edition

State not in Hollstein.

Notes

One print in a set of four. Four other sets on the same subject are also recorded: see C.E. Daniels, "Docteurs et malades", Janus, vol. 5, 1900, pp. 20-26

References note

F.W.H. Hollstein, Dutch and Flemish etchings engravings and woodcuts, vol. VII, Amsterdam [19--], p. 97, nos 7-10 (set of four)

Reference

Wellcome Collection 23857i

Where to find it

  • LocationStatusAccess
    Closed stores

Permanent link