A Central American ceremony which suggests the snake dance of the Tusayan villagers / [Jesse Walter Fewkes].
- Fewkes, Jesse Walter, 1850-1930.
- Date:
- 1893
Licence: Public Domain Mark
Credit: A Central American ceremony which suggests the snake dance of the Tusayan villagers / [Jesse Walter Fewkes]. Source: Wellcome Collection.
7/38 (page 289)
![July 1893.] 15. Nur mit den Zahnen packten sie sie, wenn sie sie im Wasser fassten, dort vor dem Bilde Tlaloe's. 16. Und wahrend die Ma£ateca an den Schlangen wiirgten (die Schlangen zu verschlucken sich bestrebten), fiihrten sie einen Tanz aus. 17. Und wer zuerst mitder Schlange fertig geworden und sie verschluckt hatte, der fieng an zu schreien, papa, papa, und tanzte um den Tempel herum. 18. Und man beschenkte diejenigen, welche die Schlangen verschluckt hatten. 19. Und zwei Tage dauerte der Tanz. 20. Und am zweiten Tanztage, wenn die Sonne uutergegangen war, ward ein grosser Uinzug gelialten. 21. Vier Mai zog man um den Tempel herum. 22. Und dann wurden die Fruchtkrapfen gegessen, die in dem Speise- korb lagen. 23. Alle Welt bekam davon, wenn das Test zu Elide war. 24. Und die alten Frauen und alten Manner weinten selir, in dem Ge- danken, dass sie vielleicht acht Jahre nicht melir erleben wurden. Sie spraclien, nicht mehr vor unsern Augen wird das Fest gefeiert werdeu. 25. Und aus folgeudem Grunde ward das Fest gefeiert. 26. Sie sagten, dass man damit die Lebensmittel ausruhen liesse 27. weil, wie sie sagten, wir in den acht Jahreu unsere Speise sehr qualen, indem wir sie mit Capsicum-Pfeffer, mit Salz, mit Sodasalzerde behandeln mit Atzkalk kochen, als ob wir sie ersaufeu wollten. 28. Um die Lebensmittel zu beleben, sagten sie, um sie dadurch zu ver- jiingen, darum wurde das Fest in dieser Weise gefeiert. 29. Der Morgen uach dem Schluss des Festes hiess “ es wird mit Pfeffer- saure iibergossen,” weil das Fasten zu Ehren der Lebensmittel nunmelir zu Ende war. The following is an English translation of Seler’s German render¬ ing of the original Nahuatl: The Festival of the (unsalted', unspiced) Water Pancakes —It was cele¬ brated every eight years. Sometimes they celebrated it in the month of Quecholli (end of October, beginning of November), sometimes in the mouth Tepeilhuitl (first half of October). They fasted seven days ; they ate nothing but a piece of water pancake, without salt, without chile, without soda, cooked without the addition of lime ; they ate only (once) a day. If any one did not fast and was found out he was immediately chas¬ tised. The festival of the Atamalqualiztli was held in very great rever¬ ence. When any one did not celebrate it, even if no one saw or learned it, they believed that he would be punished with leprosy. The festival itself was called “ Where one makes luck,” or “ Where the mussel shell horn is blown,” or “Where all the Gods dance.” 38](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b30473780_0007.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)