Islamic science : crossroad of cultures. An exhibition at the Wellcome Institute for the History of Medicine ... 19 June to 12 November 1985 / [compiled by Nigel Allan].
- Wellcome Institute for the History of Medicine.
- Date:
- 1985
Licence: Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Credit: Islamic science : crossroad of cultures. An exhibition at the Wellcome Institute for the History of Medicine ... 19 June to 12 November 1985 / [compiled by Nigel Allan]. Source: Wellcome Collection.
13/48 (page 5)
![translated from Greek by Hunayn ibn Ishaq (192/808 - 260/873) and comprises six treatises. The beginning of the first treatise is shown. Arabic Ms. WMS. OR 14a ff I^, F. Ila Ighluqun, To Glaucon. Undated (10/16th century) Arabic manuscript copied in the Naskh style. This work comprises two treatises relating to therapy (Summaria Alexandrinorum) which were translated by Hunayn ibn Ishaq (192/808 - 260/873). Hunayn states that the Greek physicians of the school of Alexandria classified Galen's sixteen books into seven categories for study by medical students. The first category was regarded as an introduction to medicine the fourth part of which was Ila IghlUqun, a general treatise on medicine, which Galen wrote for his friend Glaucon who was about to travel abroad, c. 175 A.D. Arabic MS. WMS OR 62 ff. I^, 2^. Tafsir Jalmus li-fu§ul Buqrat, Galen's treatise on the aphorisms of Hippocrates. This work containing seven treatises was translated by Hunayn b. Ishaq (192/808 - 260/873). The manuscript is undated (11/17th centuries) and copied in clear Ta'Sq. The opening displayed is concerned with gynaecology and obstetrics including observations relating to the miscarriage of children. Arabic MS WMS OR. 64 ff. 59^ 69 Fragment of chapter 24 from Ars medica in Syriac translation (f. 14^) dealing with respiration followed by a fragment from de Alimentoriyn facultatibus, Book 2, chapters LVIII - LXI in Syriac translation (f. 15 ) which deals with various plants including asparagus. Copied c. 8th century A.D. in a fine regular Estrangela script on vellum, these fragments may possibly have been translated from Greek by Sergius of Rash'aina (d. 536) British Library Ms. Add. 17156. ff 14^, 15^. Lent by the British Library, Department of Oriental Manuscripts & Printed Books. De simpUcium Medicamentorum Temperamentis ac Facultatibus in the Syriac translation of Sergius of Rash'aina (d. 536) and addressed to his pupil, Theodore , Bishop of Merw. The manuscript, copied in the Estrangela script on vellum during the 6th or 7th centuries A.D., contains Books 6, 7 and 8 of the work. The opening taken from Book 7 describes the medical properties of various herbs. British Ubrary Ms. Add. 14661 ff. 34^, 35^. Lent by the British library. Department of Oriental Manuscripts & Printed Books. Armenian manuscript containing Hek'imaran, Medical Encyclopaedia, composed by the Armenian physician Amirdovlat Amasiac'i (d. 1496 A.D.). The manuscript was copied in 1481 on vellum in a small fine Bolorgir or round hand in vulgar dialect instead of the customary classical Armenian. On f. 3 displayed, beneath the head-piece is written and given here in English If you are scientific, then make use of this work. The name of the book is Angetf Anpet [Useless for the ignorant]. Then follows in gold, blue and red capitals by the grace of the Lord and the mercy of the Creator and immortal God who is Bestower of all blessings ... -5-](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b20456906_0013.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)